El Sáhara Occidental y la situación del pueblo saharaui, es, como todas, una realidad poliédrica, un paisaje con múltiples caras, aristas, vértices… matices. Un sistema complejo, cambiante y dinámico. Un panorama en el que influimos con nuestras miradas. En esta antología, el lector encontrará una colección de textos que son y se sienten libres, y que reflejan algún aspecto de cada una de esas “realidades”. Relatos que, compilados y editados, ojalá contribuyan a visualizar este complejo poliedro que cada uno de los autores cree ser capaz de vislumbrar o intuir de alguna manera.
Entre los firmantes hay saharauis (7), nassaranis (8), mujeres (6), hombres (9), mexicanas (1), cubanas (1), investigadores eruditos, escritores de prestigio y debutantes entusiastas. Algunos desempeñaron su actividad profesional durante los últimos años de presencia española en el territorio, otros vivieron en persona el éxodo y el genocidio, o fueron enviados a estudiar lejos de sus familias, o nacieron en España de padres saharauis, o en el Sáhara de padres españoles, o conocieron los campamentos de refugiados desde el ámbito de la solidaridad y la ayuda humanitaria. Todos llevan dentro su paisaje íntimo, su propia saharauidad.
Que nadie se confunda. Este libro no es una publicación pensada desde la rigurosidad histórica, la crónica periodística, o la militancia. Lo que deseamos los autores, de corazón, es conmover la conciencia del lector y despertar su simpatía hacia una causa justa (una realidad injusta) que merece mayor atención por parte de la opinión pública.
Jorge Molinero Huguet
Gonzalo Moure –
Este era un libro necesario. Escrito en pie de igualdad entre saharauis y españoles, porque lo que sucede allí es una tragedia compartida, y mantenida en el tiempo. Y porque no es opinión (que también), sino literatura, porque es en ella en la que se experimenta, en la que se busca y en la que, a veces, se encuentra. Gracias a Wanfafrica y a Jorge Molinero por el esfuerzo, por hacerlo posible.
Mohamed Beisat –
Es un trabajo fenomenal.
Habéis pensado en su traducción al Arabe y Inglés ?
Ed. Wanafrica –
Nos gustaría pero falta fondos.